Tilted Forum Project Discussion Community  

Go Back   Tilted Forum Project Discussion Community > The Academy > Tilted Life


 
 
LinkBack Thread Tools
Old 03-07-2008, 12:43 PM   #1 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
Translate phrase to Latin

Hola!

I'm wondering if we have any learned folks here in the dead languages. Namely, Latin.

One of my friends is wondering what "The Right Way" translated to Latin is. We tried a few translation engines, but were hoping to see if there happened to be anyone here that was versed in it.

English: "The right way"
Latin: ?

Thanks!
meanSpleen is offline  
Old 03-07-2008, 01:06 PM   #2 (permalink)
Junkie
 
The problem with Latin is that it doesn't allow for new concepts to be introduced into the language. So you first have to define what you MEAN by the words "RIGHT" and "WAY".

"RIGHT" could be the opposite of "LEFT"; it could have the same meaning as "GOOD"; it could also mean "CORRECT."

"WAY" could mean a "PATH" in both a figurative as well as literal sense. It can also mean "METHOD."

So what do you want the phrase to mean?

The correct path.
The correct method.
The good path.
The good method.
The path that is not to the left.
etc.

When we define that I'd be happy to take the phrase to one of the Greek/Roman studies professors here at the college and see if they can come up with a solution.

(Example: I had one of the professors translate my band name: Chess Club. He decided that the final phrase should be "The group of people who come together for the discussion and playing of chess.")
vanblah is offline  
Old 03-07-2008, 01:17 PM   #3 (permalink)
Kick Ass Kunoichi
 
snowy's Avatar
 
Location: Oregon
I only know enough Latin to know the words you want to look for--"dexter" is "right", and "via" is "way". You add an -a to dexter to make it feminine. I'm not sure how they fit together to say what you want to say correctly, but I'm pretty sure it would be "via dextera."

And "dexter" is:
Quote:
dexter -tera -terum or -tra -trum; compar. dexterior -ius , superl. dextimus -a -um; [right, on the right hand, on the right side].Transf. [dexterous, skillful; propitious, favorable, opportune]. F. as subst. dextera or dextra, [the right hand];'(a) dextra', [on the right]; esp. [the right hand as a pledge of faith]; sometimes, in gen., [the hand]. Adv. dextere or dextre, compar. dexterius; [dexterously, skillfully].
from: http://archives.nd.edu/latgramm.htm

Or, if it were "right" as in "correct", "recta" is a possibility. From rego:

Quote:
rego regere rexi rectum [to guide , direct; to rule, govern, administer]. Hence partic. rectus -a -um, [ruled]; as adj. [straight; upright]. Transf. [right, correct, proper; honest, upright; natural, plain, straightforward]; n. as subst. [right]. Adv. recte, [in a straight line; rightly, properly]; 'recte est', [all is well].
__________________
If I am not better, at least I am different. --Jean-Jacques Rousseau

Last edited by snowy; 03-07-2008 at 01:20 PM..
snowy is offline  
Old 03-07-2008, 03:57 PM   #4 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
Oops, sorry!
"The proper course of action"
"The good procedure"
"The preferred way of doing something in that it is rational, makes sense, and is the way it 'should' be done because it is what needs to happen, the least evil of multiple evils, or has the greatest utility and is the most deontologically sound when ethics are concerned."

+++

And we kept running into the recta phrases too! So we're probably on the right track. Maybe.
meanSpleen is offline  
Old 03-07-2008, 04:20 PM   #5 (permalink)
Young Crumudgeon
 
Martian's Avatar
 
Location: Canada
I believe the phrase you'd want for that would be modus rectum (literally, "in the correct mode"). An alternative would be ars recta, but that's more the proper technique.

Caveat: My Latin isn't as good as it used to be and was never very good to begin with. I could be totally off-base.
__________________
I wake up in the morning more tired than before I slept
I get through cryin' and I'm sadder than before I wept
I get through thinkin' now, and the thoughts have left my head
I get through speakin' and I can't remember, not a word that I said

- Ben Harper, Show Me A Little Shame
Martian is offline  
Old 03-18-2008, 07:06 AM   #6 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
Okay minor update! - So my friend isn't too happy with the recta/rectum part of the phrase for obvious reasons (butts)

So he is wondering about "The Only Way" - similar to the right way, but as in:
Of all the ways to accomplish something, the right way of doing something is The Only Way (or something along those lines)

He as "Solus Via"

I'm imagining Via may be related to travel though, and not Method (like vanblah mentioned earlier)

Any help would be great! Thanks!
meanSpleen is offline  
Old 03-18-2008, 10:09 AM   #7 (permalink)
Young Crumudgeon
 
Martian's Avatar
 
Location: Canada
Quote:
Originally Posted by meanSpleen
Okay minor update! - So my friend isn't too happy with the recta/rectum part of the phrase for obvious reasons (butts)

So he is wondering about "The Only Way" - similar to the right way, but as in:
Of all the ways to accomplish something, the right way of doing something is The Only Way (or something along those lines)

He as "Solus Via"

I'm imagining Via may be related to travel though, and not Method (like vanblah mentioned earlier)

Any help would be great! Thanks!
You are correct, sir. Via translates to way, but is the sense of a road or path taken. This survives in our use of the word today (consider 'I travelled to Illinois via I-96). Furthermore, I'm pretty sure via when used as a noun qualifies as a place noun and therefore via sola could actually be translated as 'the lonely path' or 'the uninhabited path' which I don't think is the meaning you're looking for.

Note that it's sola here and not solus; remind your friend to conjugate.

If we wish to translate it as 'the only method' or 'the only technique,' we're still going to want the nouns modus or ars, respectively. Thus our options become:

modus solum ('the sole method' or 'the only method') or
ars sola ('the only technique')

Note as well that Latin used a Subject-Object-Verb word order. That means that properly our adjective should come after our subject, not before like in English. However, Latin's been dead for a couple thousand years now and the Romans weren't terribly picky about following their own rules anyway, so if you think it sounds better you can use solum modus, sola ars or sola via (if anyone asks, tell them it's poetic).

Because Latin is a dead language there is no real correct way to pronounce it. However, given your aversion to butts I will point out that the generally used pronunciation on ars leans more towards 'arrs' (as in multiple pirate exclaimations) rather than 'arse' (as in the thing you sit on).

And again, same warning. My Latin is terrible. If you want something that is definitively correct in both meaning and grammar you'll need to find someone more knowledgeable on the subject to help you.
__________________
I wake up in the morning more tired than before I slept
I get through cryin' and I'm sadder than before I wept
I get through thinkin' now, and the thoughts have left my head
I get through speakin' and I can't remember, not a word that I said

- Ben Harper, Show Me A Little Shame
Martian is offline  
Old 03-20-2008, 10:40 AM   #8 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
Okay that actually helps a lot!

I updated my buddy with this, and he would still prefer the 'via sola' form though. I tried.

Anyway, could we attach an article to the front of it? Like "The". In spanish it would be "El automobile" or "la biblioteca". Could via be article-ized as well?

Thank you again!
meanSpleen is offline  
Old 03-20-2008, 10:42 AM   #9 (permalink)
... a sort of licensed troubleshooter.
 
Willravel's Avatar
 
Quote:
Originally Posted by Martian
I believe the phrase you'd want for that would be modus rectum (literally, "in the correct mode").
Hmm... in english I suppose one could say that means the middle bottom. So if it were the modus rectum on top, it'd be the middle bottom on top.

/weak attempt at humor
Willravel is offline  
Old 03-20-2008, 01:11 PM   #10 (permalink)
Young Crumudgeon
 
Martian's Avatar
 
Location: Canada
Quote:
Originally Posted by meanSpleen
Anyway, could we attach an article to the front of it? Like "The". In spanish it would be "El automobile" or "la biblioteca". Could via be article-ized as well?
Articles do not exist in Latin grammar.
__________________
I wake up in the morning more tired than before I slept
I get through cryin' and I'm sadder than before I wept
I get through thinkin' now, and the thoughts have left my head
I get through speakin' and I can't remember, not a word that I said

- Ben Harper, Show Me A Little Shame
Martian is offline  
Old 03-20-2008, 03:09 PM   #11 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
craptastic! oh well x_x

and don't worry will. I understand you.
meanSpleen is offline  
Old 03-20-2008, 04:49 PM   #12 (permalink)
has a plan
 
Hain's Avatar
 
Location: middle of Whywouldanyonebethere
Quote:
Originally Posted by meanSpleen
craptastic! oh well x_x

and don't worry will. I understand you.
Meaning your friend does not understand? [Because "I" is a pronoun and not an article, yes?]
Hain is offline  
Old 03-20-2008, 07:09 PM   #13 (permalink)
Squid hat!
 
meanSpleen's Avatar
 
Location: A Few Miles Away From Halx
err, that 2nd line was directed towards willravels weak attempt at humor!

and my buddy totally would have got the joke too. We're deep like that!
meanSpleen is offline  
 

Tags
latin, phrase, translate


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -8. The time now is 11:58 PM.

Tilted Forum Project

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360